Для ТЕБЯ - христианская газета

Умирала на Кресте Любовь
Поэзия

Начало О нас Статьи Христианское творчество Форум Чат Каталог-рейтинг
Начало | Поиск | Статьи | Отзывы | Газета | Христианские стихи, проза, проповеди | WWW-рейтинг | Форум | Чат
 


 Новая рубрика "Статья в газету": напиши статью - получи гонорар!

Новости Христианского творчества в формате RSS 2.0 Все рубрики [авторы]: Проза [а] Поэзия [а] Для детей [а] Драматургия [а] -- Статья в газету!
Публицистика [а] Проповеди [а] Теология [а] Свидетельство [а] Крик души [а] - Конкурс!
Найти Авторам: правила | регистрация | вход

[ ! ]    версия для печати

Умирала на Кресте Любовь


Умирала на Кресте Любовь!
Кровь на землю каплями стекала.
Толпа хотела видеть смерть и Кровь.
В безумстве:"Распни Его"-кричала.

Страдал Великий Царь Царей!
За этот мир с Любовью умирая!
На Себя грехи приняв людей.
Подвигом Своим весь мир спасая!

Он слышал злобу палачей.
"Сойди с Креста"-толпа кричала.
"Чудо соверши нам поскорей,
Хотим видеть мы конец финала."

-А толпа глумится над Тобою,
От ярости задыхаясь и крича.
Ты стоишь спокойно над толпою.
Спокойно смотришь и уста молчат.

В глазах ни боли,ни страданья.
Горело Сердце пламенем Любви.
Любовь просила с состраданьем:
"Отец, гонителей Моих прости!"

За мир Любовь весь умирала.
На Крест Себя смиренно положив.
Голову Вселенная склоняла.
Любовью явлен Божий Сын!

С тех пор не одно прошло столетье.
Любовь продолжает к жизни воскрешать.
Призыв Христа слышен на планете.
К покаянью продолжает призывать!

Приди к Христу, усталый человек!
Тебя Он Любит,ждёт и очень хочет.
С тобою быть неисчислимый век.
Прими решенье, где ты быть захочешь?


Об авторе все произведения автора >>>

Близнецова Наталья, Рязань Россия
Люблю Господа всем сердцем. Благодарю моего Господа,что могу трудиться на Его ниве.

сайт автора: страничка на сайте стихи. ру

 
Прочитано 3430 раз. Голосов 2. Средняя оценка: 3
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы, замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам совершенствовать свои творческие способности
Оцените произведение:
(после оценки вы также сможете оставить отзыв)
Отзывы читателей об этой статье Написать отзыв Форум
Галина Компанец 2015-11-14 19:35:53
Наташенька, спасибо за стихотворение, сколько бы мы не писали о том, что Господь сделал на кресте - всегда будет мало!!! Благословений Вам!
 
Близнецова Наталья 2015-11-16 14:51:04
спасибо,Галечка!Благословений Божьих желаю!
 
читайте в разделе Поэзия обратите внимание

Что этот мир нам может дать? - Анна Лукс

Возмездие. Глава 2 - Sorokin Oleg

Скачки - Владимир Голодных

>>> Все произведения раздела Поэзия >>>

Поэзия :
Молитва - духовная битва... - Елена

Теология :
Альфред Великий. Боэциевы песни (фрагменты) - Виктор Заславский
Альфред Великий (849-899) был королем Уессекса (одного из англосаксонских королевств) и помимо успешной борьбы с завоевателями-викингами заботился о церкви и системе образования в стране. Он не только всячески спонсировал ученых монахов, но и сам усиленно трудился на ниве образования. Альфреду Великому принадлежат переводы Орозия Павла, Беды Достопочтенного, Григория Великого, Августина и Боэция. Как переводчик Альфред весьма интересен не только историку, но и филологу, и литературоведу. Переводя на родной язык богословские и философские тексты, король позволял себе фантазировать над текстом, дополняя его своими вставками. Естественно, что работая над "Утешением философией" Боэция, Альфред перевел трактат более, чем вольно: многое упростил, делая скорее не перевод Боэция, но толкование его, дабы сделать понятным неискушенным в античной философии умам. Поэтому в его обработке "Утешение" гораздо больше напоминает библейскую книгу Иова. "Боэциевы песни" появились одновременно с прозаическим переводом "Утешения" (где стихи переведены прозой) и являют собой интереснейший образец античной мудрости, преломленной в призме миросозерцания христиан-англосаксов - вчерашних варваров. Неизвестна причина, по которой стихи и проза, так гармонично чередующиеся в латинском оригинале "Утешения", были разделены англосаксами. Вероятно, корень разгадки кроется в том, что для древнеанглийского языка литературная проза была явлением новым и возникновением ее мы обязаны именно переводам короля Альфреда. Делая прозаические переводы, король был новатором, и потому решил в новаторстве не переусердствовать, соединяя понятный всем стих с новой и чуждой глазу прозой. Кроме того, возможно, что Альфред, будучи сам англосаксом, не понимал смешанных прозаическо-стихотворных текстов и решил, что лучше будет сделать два отдельных произведения - прозаический трактат и назидательную поэму. Как бы там ни было, в замыслах своих король преуспел. "Боэциевы песни" - блестящий образец древнеанглийской прозы и, похоже, единственный случай переложения латинских метров германским аллитерационным стихом. Присочинив немало к Боэцию, Альфред Великий смог создать самостоятельное литературное произведение, наверняка интересное не только историкам, но и всем, кто хоть когда-то задумывался о Боге, о вечности, человечских страданиях и смысле жизни.

Поэзия :
Поры года. - Надежда Лееуве

 
Назад | Христианское творчество: все разделы | Раздел Поэзия
www.4orU.org - (c) Христианская газета Для ТЕБЯ 1998-2012 - ed@foru.ru, тел.: +38 068 478 92 77
  Каталог христианских сайтов Для ТЕБЯ


Рамочка.ру - лучшее средство опубликовать фотки в сети!

Надежный хостинг: CPanel + php5 + MySQL5 от $1.95 Hosting




Маранафа - Библия, каталог сайтов, христианский чат, форум