Для ТЕБЯ - христианская газета

Какой перевод лучше?
Публицистика

Начало О нас Статьи Христианское творчество Форум Чат Каталог-рейтинг
Начало | Поиск | Статьи | Отзывы | Газета | Христианские стихи, проза, проповеди | WWW-рейтинг | Форум | Чат
 


 Новая рубрика "Статья в газету": напиши статью - получи гонорар!

Новости Христианского творчества в формате RSS 2.0 Все рубрики [авторы]: Проза [а] Поэзия [а] Для детей [а] Драматургия [а] -- Статья в газету!
Публицистика [а] Проповеди [а] Теология [а] Свидетельство [а] Крик души [а] - Конкурс!
Найти Авторам: правила | регистрация | вход

[ ! ]    версия для печати

Какой перевод лучше?



Значение разночтений в переводе считаю незначительным. Потому что:
1. У разных переводов - разные функции. Например, существуют так называемые подстрочные переводы (где точно переведено каждое слово) и обычные переводы, где переводчик переводит смысл (то есть, не букву, а содержание, дух, как автор его понял, а естественно, что каждый переводчик понимает по своему). Однако, неправильно думать, что подстрочные переводы самые точные. Как раз наоборот, они как правило, самые нелепые. Это связано с характером языка вообще. Речь человека - это не жесткая конструкция неизменных понятий с раз и навсегда закрепленными за ними смыслами, а именно живая игра ассоциаций и образов. Можно сказать одно и то же по смыслу, но разными словами, а одинаковыми словами можно сказать, по смыслу - разное. Все зависит от общего контекста, от того, что именно хотел сказать автор, какую картину нарисовать перед слушателей или читателем.
2. Поэтому, при чтении гораздо важнее не то как переведено (хотя и это тоже важно, но не настолько), а то, как вы понимаете прочитаннное. Иначе говоря, как вам это открывает Дух. При самом адекватном переводе Дух может вам ничего не открыть. И много открыть при плохом переводе.



.

Об авторе все произведения автора >>>

Александр Грайцер, Израиль

сайт автора: личная страница

 
Прочитано 2771 раз. Голосов 1. Средняя оценка: 4
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы, замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам совершенствовать свои творческие способности
Оцените произведение:
(после оценки вы также сможете оставить отзыв)
Отзывы читателей об этой статье Написать отзыв Форум
Отзывов пока не было.
Мы будем вам признательны, если вы оставите свой отзыв об этом произведении.
читайте в разделе Публицистика обратите внимание

Ошибочный стереотип об Агари и Измаиле - Николай Погребняк
Зачастую мы даже не задумываемся над тем, насколько ошибочными бывают стереотипы, сложившиеся в нашем сознании. И особенно способствуют этому изображения порождённые фантазией художников. Возьму, например, библейский сюжет: \"Авраам отсылает из дома Агарь с сыном, Измаилом\".

Гомосексуализм=гуманизм? - Пауль Элита
Бельгия разрешила гомосексуалистам усыновлять детей Верхняя палата федерального парламента Бельгии - Сенат - одобрила проект закона, разрешающий усыновление детей гомосексуальным парам, сообщают региональные СМИ. "За" проголосовали 34 сенатора, "против" - 33, еще двое воздержались. Ранее законопроект был поддержан Палатой представителей, нижней палатой бельгийского парламента. Таким образом, Бельгия стала шестой после Дании, Швеции, Нидерландов, Великобритании и Испания страной ЕС, которая разрешила однополым парам усыновлять детей. Равнодушие порой страшнее действия...

Полный электронный надзор над конкретным человеком. - Тата Петренко

>>> Все произведения раздела Публицистика >>>

Поэзия :
К морю - Бондарьков Владислав

Поэзия :
О чём?.. - Виктор Шпайзер

Свидетельство :
я слышал Его голос - Владимир Петрушечкин

 
Назад | Христианское творчество: все разделы | Раздел Публицистика
www.4orU.org - (c) Христианская газета Для ТЕБЯ 1998-2012 - , тел.: +38 068 478 92 77
  Каталог христианских сайтов Для ТЕБЯ


Рамочка.ру - лучшее средство опубликовать фотки в сети!

Надежный хостинг: CPanel + php5 + MySQL5 от $1.95 Hosting




Маранафа - Библия, каталог сайтов, христианский чат, форум